又读孟浩然的《春晓》,顺译米恩的Spring Morning。(Winnie the Pooh是米恩大作)
Spring Morning
by Alan Alexander Milne
春之晨
艾伦·亚历山大·米恩
云天译
Sunday, June 29, 2014
Wednesday, June 11, 2014
《仲夏夜之梦》第三幕 第二场
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT III. SCENE II. Another part of the wood.
第三幕。 第二场。 林子另一处
Enter OBERON 奥布朗上
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT III. SCENE II. Another part of the wood.
第三幕。 第二场。 林子另一处
Enter OBERON 奥布朗上
Tuesday, June 3, 2014
Empty Chairs at Empty Tables 空桌空椅昨日歌
“Empty chairs at empty tables,
now my friends are dead and gone.”
Michael Ball sings "Empty Chairs at Empty Tables"
Empty Chairs at Empty Tables
空桌空椅昨日歌
云天译
Sunday, June 1, 2014
《仲夏夜之梦》第三幕第一场
A Midsummer Night's Dream, 1895 (w/c with bodycolor on paper) by HT Green
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT 3, SCENE 1. The wood. TITANIA lying asleep.
第三幕,第一场。林子。 泰坦妮娅卧眠
Saturday, May 24, 2014
《仲夏夜之梦》中的典故---- Philomel 夜莺
Tereus Confronted with the Head of his Son Itylus (oil on canvas, painted 1636–1638), one of the late works of Flemish Baroque painter Peter Paul Rubens (1577–1640) (Prado Museum in Madrid, Spain)
在《仲夏夜之梦》第二幕第二场中仙子们请夜莺唱歌,给仙后催眠:
Tuesday, May 20, 2014
《仲夏夜之梦》 第二幕 第二场
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT II
SCENE II. Another part of the wood.
第二幕
第二场。 林子另一处
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT II
SCENE II. Another part of the wood.
第二幕
第二场。 林子另一处
Tuesday, May 13, 2014
Aloha ʻOe (Farewell to Thee) 珍重再见
Hawaii - Aloha-Oe Song
夏威夷民歌 --- 再会
云天译
Friday, May 9, 2014
《仲夏夜之梦》中的典故--- 《阿波罗与达芙妮》的故事
Apollo and Daphne is a life-sized Baroque marble sculpture by Italian artist Gian Lorenzo Bernini, executed between 1622 and 1625. Housed in the Galleria Borghese in Rome, the work depicts the climax of the story of Daphne and Phoebus in Ovid'sMetamorphoses.
Friday, April 25, 2014
CHAPTER TWO THE STAMPEDE TRAIL 第二章 斯坦佩德小径
INTO THE WILD
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
CHAPTER TWO
THE STAMPEDE TRAIL
第二章
斯坦佩德小径
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
CHAPTER TWO
THE STAMPEDE TRAIL
第二章
斯坦佩德小径
Wednesday, April 23, 2014
《仲夏夜之梦》 第二幕 第一场
love-in-idleness, 三色堇
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT II
SCENE I. A wood near Athens.
第二幕
第一场。 雅典郊外的林子
Tuesday, April 22, 2014
《仲夏夜之梦》中的典故----皮拉摩斯和提斯柏的悲剧故事
Thisbe, by John William Waterhouse, 1909.
《仲夏夜之梦》第一幕第二场中昆斯说,“Marry, our play is-- The most lamentable comedy, and most cruel death of Pyramus and Thisby.”
Saturday, April 19, 2014
【诗歌翻译】Orpheus. Eurydice. Hermes by Rainer Maria Rilke
Orpheus Leading Eurydice from the Underworld by Camille Corot
Orpheus. Eurydice. Hermes
by Rainer Maria Rilke
俄尔甫斯.欧利蒂丝. 赫耳墨斯
莱纳·玛利亚·里尔克
Stephen Mitchell ( 英文译本 )
云天 (中文译本)
Jascha Heifetz plays Melodie by Gluck
Orpheus. Eurydice. Hermes
by Rainer Maria Rilke
俄尔甫斯.欧利蒂丝. 赫耳墨斯
莱纳·玛利亚·里尔克
Stephen Mitchell ( 英文译本 )
云天 (中文译本)
Thursday, April 17, 2014
《仲夏夜之梦》中的典故----不幸的蒂朵:珀塞尔的歌剧《蒂朵与埃涅阿斯》
Aeneas recounting the Trojan War to Dido, a painting by Pierre-Narcisse Guérin. This scene is taken from Virgil's Aeneid, where Dido falls in love with, only to be left by, the Trojan hero Aeneas.
《仲夏夜之梦》第一幕第一场中,荷米亚向拉山德发誓赴约,
Tuesday, April 15, 2014
《仲夏夜之梦》 第一幕 第二场
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
Act I. SCENE II. Athens. QUINCE'S house.
第一幕 第二场 雅典 昆斯的家
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
Act I. SCENE II. Athens. QUINCE'S house.
第一幕 第二场 雅典 昆斯的家
Thursday, April 3, 2014
《仲夏夜之梦》 第一幕 第一场
The Quarrel of Oberon and Titania by Joseph Noel Paton
A Midsummer Night's Dream
by William Shakespeare
仲夏夜之梦
威廉·莎士比亚
翻译:云天
ACT I
SCENE I. Athens. The palace of THESEUS.
第一幕
第一场 雅典 忒修斯宫殿
Saturday, March 29, 2014
Chapter One THE ALASKA INTERIOR 第一章 走进阿拉斯加
INTO THE WILD
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
CHAPTER ONE
THE ALASKA INTERIOR
第一章 走进阿拉斯加
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
CHAPTER ONE
THE ALASKA INTERIOR
第一章 走进阿拉斯加
Sunday, March 23, 2014
INTO THE WILD by Jon Krakauer 走入荒野 序言
INTO THE WILD
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
Jon Krakauer
走入荒野
乔恩。克拉库尔
云天译
Saturday, March 22, 2014
Six Poems by Czesław Miłosz 切斯瓦夫·米沃什的六首诗
切斯瓦夫·米沃什(波兰语:Czesław Miłosz,1911年6月30日-2004年8月14日),生于今立陶宛,是波兰著名的诗人、翻译家、散文家和外交官,曾在1980年获诺贝尔文学奖。他也曾是波兰社会主义时期的持不同政见者。2004年逝于克拉科夫。--- 维基
1.
Gift
Czeslaw Milosz
1.
Gift
Czeslaw Milosz
Coming Spring by Mary Botham Howitt 春至
March 20 is vernal equinox, the first day of spring. To celebrate the arrival of spring, a poem is translated for fun:
Coming Spring
Mary Botham Howitt
春至
玛丽。博萨穆。豪伊特
云天译
Coming Spring
Mary Botham Howitt
春至
玛丽。博萨穆。豪伊特
云天译
Subscribe to:
Posts (Atom)
