Tuesday, June 3, 2014

Empty Chairs at Empty Tables 空桌空椅昨日歌



“Empty chairs at empty tables,
now my friends are dead and gone.”


Michael Ball sings "Empty Chairs at Empty Tables"

Empty Chairs at Empty Tables
空桌空椅昨日歌
云天译


There's a grief that can't be spoken,
There's a pain goes on and on.
Empty chairs at empty tables,
now my friends are dead and gone.

悲哀深深啊, 欲诉无语
伤痛绵绵啊, 挥之不去
空荡荡的椅子空荡荡的桌子
如今, 我的朋友们已随风而逝

Here they talked of revolution,
here it was they lit the flame,
here they sang about tomorrow and tomorrow never came.

在这里, 他们曾谈论革命
在这里, 他们曾点燃火苗
在这里, 他们歌唱明天, 明天却永不降临

From the table in the corner,
They could see a world reborn,
And they rose with voices ringing,
And I can hear them now;
The very words that they had sung
Became their last communion
On the lonely barricade, at dawn.

从墙隅的桌旁
他们看到世界重生
他们挺身而起声音嘹亮
如今, 那些声音犹在耳畔
街垒沉寂, 黎明时分
他们吟唱的歌曲
是他们最后的心语

Oh my friends, my friends forgive me
That I live and you are gone
There's a grief that can't be spoken,
There's a pain goes on and on...

哦, 我的朋友们, 我的朋友们, 请宽恕我
我苟活着, 你们却已逝去
悲哀深深啊, 欲诉无语
伤痛绵绵啊, 挥之不去

Phantom faces at the window,
Phantom shadows on the floor,
Empty chairs at empty tables where my friends will meet no more.
Oh my friends, my friends don't ask me
what your sacrifice was for
Empty chairs at empty tables
Where my friend will sing no more.

窗边闪过幽灵的面孔
地板上恍惚幻影憧憧
空荡荡的椅子空荡荡的桌子
在这里, 我的朋友们不再聚在一起
哦, 我的朋友们, 我的朋友们, 请不要问我
你们的牺牲究竟是为了什么
空荡荡的椅子空荡荡的桌旁
我的朋友们不再放声歌唱


译于 5/31/2009

No comments:

Post a Comment