A Prayer in Spring
by Robert Frost
春日祈祷
罗伯特。弗罗斯特
云天译
Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
哦,请在今天赐我们以花之欢愉;
莫让我们为遥不可及的未来思虑--
诸如难以预测的收成;就让我们
停驻在这一年中万物萌生之阳春。
Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
哦,赐我们以白色果园中的欢欣,
非白昼之物可拟,若暗夜之幽魂;
快乐蜂群绕着完美树丛嗡嗡膨胀,
让蜂儿们将欢乐充溢我们的心房。
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
请让那迅疾的飞鸟给我们以欢喜,
嘤嘤的蜂群之上鸟鸣声倏然而至,
恰若流星它将针形鸟喙刺向花丛,
随后飞离花朵停在半空纹丝不动.
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfil.
因为这就是爱除此之外别无它爱,
这是只为天堂里的上帝预备的爱,
神圣之至以达到上帝的终极意旨,
但我们仍需为此付出自己的努力。
April 10, 2015
No comments:
Post a Comment