Trees
树
诗:哈里·贝恩
译:云天
Trees
are the kindest things I know,
They
do no harm, they simply grow
And
spread a shade for sleepy cows,
And
gather birds among their bows.
我知万千物,唯树最善良,
树木无恶意,只是长啊长,
撒一片凉荫,让牛群安憩,
伸条条枝干,邀鸟儿栖息。
They give us fruit in leaves above,
And
wood to make our houses of,
And
leaves to burn on Halloween
And
in the Spring new buds of green.
将枝头果子,给世人裹腹,
把枝条奉献,让我们造屋,
凋零的落叶,在鬼节点燃,
一簇簇绿芽,将春天点染。
They
are first when day's begun
To
tough the beams of morning sun,
They
are the last to hold the light
When
evening changes into night.
当一天伊始,树木昂起头,
第一束晨光,它们先承受。
当黄昏将逝,当夜幕欲降,
是树木握住,最后一线光。
And
when a moon floats on the sky
They
hum a drowsy lullaby
Of
sleepy children long ago...
Trees
are the kindest things I know.
当月上中天,在夜空游弋,
树木低声唱,唱那摇篮曲,
说着很久前,稚童在酣眠。。。
我知万千物,树木最良善。
No comments:
Post a Comment