As I walked out one evening/ Reading by Tom Hiddleston
W. H. Auden - As I Walked Out One Evening - Dylan Thomas
http://www.dailymotion.com/video/xf9ocv_w-h-auden-as-i-walked-out-one-eveni_creation
As I Walked Out One Evening
Wystan Hugh Auden
向晚漫步
威斯坦·休·奥登
云天译
As I walked out one evening,
Walking down Bristol Street,
The crowds upon the pavement
Were fields of harvest wheat.
一天傍晚我走到外面,
漫步布里斯托尔街上,
人行道上往来的人们,
是收获时的片片麦浪。
And down by the brimming river
I heard a lover sing
Under an arch of the railway:
'Love has no ending.
走在水波荡漾的河边,
我听见情人深情悠悠,
在铁路的拱桥下吟唱:
"爱情它永远没有尽头。
'I'll love you, dear, I'll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,
"我爱你亲爱的我爱你,
直到中国和非洲相接,
直到河水越过高山巅,
直到鲑鱼在街上唱歌,
'I'll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.
"我爱你直到浩浩大海
被折叠起来挂晒晾干,
直到头顶的北斗七星
如长空大雁嘎嘎鸣啭。
'The years shall run like rabbits,
For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
And the first love of the world.'
"纵然岁月将飞奔如兔,
紧紧拥抱于我的臂弯
却是那永恒时光之花,
和这世界的最初之恋。"
But all the clocks in the city
Began to whirr and chime:
'O let not Time deceive you,
You cannot conquer Time.
但城市里的所有时钟
开始叮叮铛铛地鸣响:
"啊不要让时光欺骗你,
你绝对无法战胜时光。
'In the burrows of the Nightmare
Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
And coughs when you would kiss.
"在梦魇隐匿的洞穴里,
赤裸的正义不掩不遮,
时光在暗处时刻窥视,
你正想亲吻它就干咳。
'In headaches and in worry
Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
To-morrow or to-day.
"头脑昏沉沉心焦神虑
茫茫然生命悄然遁逝,
时光注定会称心遂意
不是今朝必将是明日。
Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
And the diver's brilliant bow.
”恐怖的大雪纷纷扬扬
笼罩郁郁葱葱的山谷;
时光折断交织的舞步
和跳水者的惊艳之弧。
'O plunge your hands in water,
Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
And wonder what you've missed.
"哦把你的手浸入水中,
让水将你的手腕浸没;
凝视,双目凝视水盆
想想你可错过了什么。
'The glacier knocks in the cupboard,
The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
A lane to the land of the dead.
"橱柜里的冰川在敲击,
床榻上的沙漠在叹息,
茶杯上的缝崩然断裂---
一条路通向死亡之地。
'Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.
"在那里乞丐摇奖抽彩,
巨人令杰克神魂摇荡,
纯真的少年狂吼大叫,
吉尔仰面躺倒在地上。
O look in your distress:
Life remains a blessing
Although you cannot bless.
"哦注视吧注视着镜中,
哦请注视着你的痛苦:
生命本身依旧是恩惠
尽管你无法施恩降福。
'O stand, stand at the window
As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
With your crooked heart.'
“哦请站在,站在窗前
任滚烫的泪簌簌而下;
你应当以你扭曲的心,
爱你心术不正的邻家。”
It was late, late in the evening,
The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
And the deep river ran on.
夜色已浓,夜色已浓,
情人们早已无影无踪;
时钟亦不再叮铛鸣响,
深深的河水依旧前行。
first rendition --- 1/4/2014
2nd rendition --- 1/7/2014
【注】
interesting interpretation of this philosophical poem:
http://www.shmoop.com/as-i-walked-out-one-evening/lines-25-36-summary.html
"threaded dance“ probably refers to traditional dances like the Maypole Dance. These dances usually represent the coming of Spring and all that rebirth and fertility stuff that goes along with it.
No comments:
Post a Comment